广大考生可以 免费预约短信提醒,届时我们会短信通知2021年下半年翻译专业资格考试准考证打印时间,请及时预约。更多资料请看《2021年翻译资格三级笔译强化习题汇总》。

把高雅艺术变成品牌的安迪·沃霍尔 Andy Warhol:Turn High Art into a Brand

By the mid-1950s, Andy’s career in commercial illustration was really taking off. But what he wanted more than ever was to become a famous artist.

到了上世纪五十年代中期的时候,安迪商业插画的职业生涯真正起步。但那个时候他却比任何时候都更想成为一名知 名艺术家。

Andy’s first illustration after leaving Pittsburgh for this article “Success is a job in New York,” now seems incredibly apt ’cause within a couple of years he’d become one of the city’s hottest commercial artists. His work had appeared in Glamour, Vogue, Harper’s Bazaar. He did record sleeves and book jackets and dressed windows for department stores. By the time he was 27, he was already making more than $100,000 a year, which was big money in the 50s. But he still dreamt of being a real artist.

安迪当年离开匹兹堡后的第一份工作是为文章《在纽约,成功是一份职业》配图。这件事如今来看再恰当不过了,因为几年之后,他就会成为这座城市里最炙手可热的商业艺术家之一。他的作品出现于《Glamour》、《Vogue》和《Harper’s Bazaar》杂志,他也做唱片封套以及图书软封设计,还为百货商店设计布置橱窗。他27岁的时候,每年的收入已经超过十万美元。在上世纪五十年代,那可是笔大数目!可他依然梦想着成为真正意义上的艺术家。

For his work to be taken seriously as art rather than just illustrations, it had to be about something. It had to comment on the world around him and make people look at it differently. And the world that Andy saw was “boom-time America.” This poor kid who’d grown up during the 1)Great Depression was obsessed by the 50s consumer revolution: the 2)glossy commercials for shiny cars, the new supermarkets crammed with undreamt of varieties of food. He loved this mass-produced world of plenty, and, with his commercial background, Andy thought he could create art that reflected it.


Andy loved Coca-Cola that he thought “Why shouldn’t a bottle of Coke be a work of art?” And the next thing he did was so crucial in his development as an artist because he created this. And look, you can tell at once that suddenly here’s a much stronger, bolder style that’s all his own. It might not seem like much, but deciding to 3)depict a commercial object on the canvass, and deciding to present it in this very clean and graphic, very mechanical mode, well, it was a huge deal in the art world at the time. And this turned Andy into the champion of a new movement called “pop art.”


Artists have always painted things from their everyday lives, like hay carts, vases of flowers, bowls of fruit. What “pop art” said was that stuff from the commercial world and popular culture could also be art. And that’s how 32 cans of soup made onto the walls of America’s most important modern art museum. And these paintings are among the most famous modern art pictures in the world.

艺术家以往也一直在画一些他们日常生活中的事物,比如干草车、插着花的花瓶、盛着水果的碗等。波普艺术则告诉人们,商品世界以及流行文化同样可以成为艺术。这就是为什么32个浓汤罐头能够在美国最重要的现代艺术博物馆中占据一整面墙,而这些绘画作品也因此成为世界上最为知 名的现代艺术作品之一。

With these soup cans Andy finally managed to break into the fine art world, with a landmark solo exhibition in 1962.


Now when they were first shown, most people thought they were a joke, but they really mark Andy’s coming of age as a pop painter. The bright colours, the crisp, mechanical technique, the presentation of a series of nearly identical images: they were all things that Andy would play with again and again. Like so much of his later work, these paintings were about capitalism; they’re about the consumer society. Really they’re about us.


Andy had begun a revolution, and what could now be classified as art would never be the same again.


Like it or not, we’ve Andy Warhol to thank for today’s artists, they’re obsessed with consumer culture and everyday objects. Now artists can take anything ordinary—cola cans, designer trainers, Japanese cartoons—stick ’em in a gallery and declare it art.


Today, nearly 50 years after his glory days as a pop artist, his work has moved out of the gallery and into our everyday lives. It’s so strong, so reproducible, that it appears everywhere. With Andy Warhol, high art became a brand. His art about modern consumer culture had become part of it.



未经允许不得转载:资格网 » 2021年翻译资格三级笔译强化习题(十一)

分享到: 生成海报